Print this page

Hablando en señas: entrevista a Lucas Soto

Ana Campos, Senior Librarian, International Languages Department,
Lucas Soto y su libro ¡Dígalo en señas!
Lucas Soto y su libro ¡Dígalo en señas!

Lucas Soto es el escritor del libro ¡Dígalo en Señas! Este libro contiene más de 500 señas claramente ilustradas e incluye las señas básicas más utilizadas en situaciones cotidianas, educativas y médicas.

Para aprender más sobre el señor Soto y sobre su libro, por favor lea la siguiente entrevista. También acompáñenos a la presentación que el señor Soto dará sobre su libro en la Biblioteca Central de Los Ángeles el sábado 5 de noviembre de 2016 a la 1:30 p. m.


OneEn su biografía, se menciona que su primer contacto con la comunidad sorda fue cuando usted tenía quince años. ¿Cuáles fueron las circunstancias que resultó en ese contacto?
A los 10 años aprendí el abecedario en señas de una de esas enciclopedias que se vendían a domicilio y que casi toda familia tenía en Puerto Rico. En aquel entonces creía que el alfabeto manual era todo lo que se tenía que aprender del lenguaje de señas. Sin embargo, a los 15 años conocí a una muchacha amable que asistía a servicios religiosos en lenguaje de señas. Ella estuvo de acuerdo en que asistiera con ella a estas reuniones bíblicas. Durante mis visitas se me presentó la oportunidad de conocer a varios de los miembros de la comunidad sorda. Estaba yo emocionadísimo, hipnotizado por el ritmo tan bonito de tantas manos moviéndose, aunque sin tener la menor idea de lo que las manos decían. Comencé a asistir regularmente a las reuniones y a hacer nuevos amigos, tanto sordos como oyentes. Me entusiasmó ver que los oyentes compartían el mismo deseo intenso de aprender lenguaje de señas. Las nuevas experiencias vividas y relaciones establecidas cambiaron el curso de lo que sería mi vida y enfoque.

Two¿Cuál fue unas de las primeras señas que usted aprendió?
Lo primero que aprendí fue el alfabeto manual, pues fue lo único a lo que tuve acceso entonces. Sin embargo, al comenzar a relacionarme con los sordos empecé a tener conversaciones con ellos sobre la Biblia, así que esas fueron las primeras señas que comencé a aprender.

Alfabeto manual

Alfabeto manual. Tomado del libro ¡Dígalo en señas!

3¿Cuál fue la razón porque usted decidió escribir un libro que enseña a las personas a comunicarse con señas?
Cuando uno trabaja como intérprete y se relaciona con las personas sordas, uno llega a conocerlos en un ámbito más íntimo. Y no es raro que uno llegue a hacerse amigo cercano de muchos de ellos. Uno llega a entender un poco más qué es lo que los hacer reír o llorar. A través de los años, tras muchas conversaciones y malosentendidos, me dí cuenta de que si hay algo que ellos valoran es la comunicación. Cosa que no sorprende ya que es una necesidad básica de todo humano. Muchísimos individuos sordos crecieron en un hogar donde sus familiares no hablaban lenguaje de señas, donde las conversaciones a la hora de la cena y las risas compartidas no tenían ningún significado para ellos, donde nadie los entendió cuando trataron de explicar que se sentían tristes o estaban siendo abusados. “Que mis padres hubieran aprendido lenguaje de señas” es la respuesta que se obtendría de muchos de ellos si se les preguntara qué cambiarían de su pasado. Ésta es la razón principal que me llevó a escribir este libro en español y la razón por la cual creo que es fundamental que especialmente los padres de niños sordos aprendan lenguaje de señas. La comunicación efectiva es la única vía a la unidad y al éxito. ¡Dígalo en señas! busca dar las herramientas básicas para el desarrollo de esa comunicación.

4¿Cuál fue unos de los más grandes obstáculos que usted tuvo cuando escribió su libro?
¡Yo mismo! Aunque por años quise escribir un libro en español para aprender lenguaje de señas, me distraía facilmente. Siempre lo posponía. Hasta que por fin comencé una colaboración con quién llegó a ser mi diseñador gráfico, Dominic H. White. Él es del tipo que termina lo que empieza y que tiene altas expectativas. Nunca duda de sí mismo y siempre esta dispuesto a dedicar largas horas a los proyectos y causas en los que cree. Me ayudó a hacer un horario y apegarme a él. Juntos dedicamos innumerables horas de la tarde, noche y fin de semana al proyecto. Me ayudó a vencer mi más grande obstáculo.

5¿Hay algún método que usted le recomendaría a las personas para que les ayude a recordar ciertas señas?
¡Claro que sí! Muchas señas tienen alguna relación visual o etimológica con el concepto que representan. Por ejemplo, la seña para perro se hace chasqueando los dedos, como cuando uno llama o hace gracia al querido canino. La seña para tomar se realiza llevando la mano semi-cerrada, tal como uno aguanta un vaso, hacia la boca. Por eso, siempre se anima a los aprendices a que NO PIENSEN EN LA PALABRA EN ESPAÑOL O EN INGLÉS, sino que IMAGINEN VISUALMENTE lo que desean expresar.

Sin embargo, me gusta enfatizar que para aquellos que están comenzando a aprender, la comunicación rebaza en importancia a la producción de las señas. Lo que quiero decir con esto es que al principio, quizás no recuerde cómo se efectúa una seña en particular pero esto no lo deja sin salida, pues hay muchas maneras de explicar un mismo concepto. Como por ejemplo señalando, haciendo gestos o mímica, usando gestos faciales y hasta a través de dibujos o de la escritura.

6¿Hay alguna diferencia entre el idioma en señas de los Estados Unidos y otros países?
Contrario a lo que muchas personas piensan, el lenguaje de señas no es universal. Tal como los lenguajes hablados se han desarrollado independientemente, así ha sucedido con los lenguajes de señas. Sin embargo, algunos lenguajes de señas han tenido influencia de otros tal como el español ha sido influenciado por el árabe, el francés y el inglés. Aunque el ASL (lenguaje de señas americano) contiene parte de sus raíces en el lenguaje de señas francés antiguo, muy pocos sordos que utilizan el ASL dirían que entienden con facilidad el LSF (lenguaje de señas francés). De hecho, hace varios años, un par de amigos sordos y yo nos miramos estupefactos mientras observábamos a unos recién conocidos franceses deliberar en LSF que habrían de ordenar para la cena en un restaurante en Paris. También, cabe mencionar que los lenguajes de señas utilizados en los Estados Unidos, Inglaterra y Australia difieren grandemente los unos de los otros. Sin embargo, Puerto Rico, Canadá, Filipinas y algunos países de África utilizan lenguajes de señas muy similares al utilizado en el los Estados Unidos.

7

En septiembre de este año su libro ganó el primer lugar en la categoría “Best Interior Design” y “Best Reference Book” de los Latino Literacy Now Awards. ¿Qué significó ese reconocimiento para usted?
Primero que nada, me siento muy orgulloso del trabajo que pude realizar junto al diseñador gráfico. Quisimos producir un libro que fuera, no solo instructivo, sino visualmente atractivo. Y pues el hecho de recibir el primer lugar en las categorías de Mejor diseño gráfico y Mejor libro de referencia validó nuestros esfuerzos y expectativas. Aunque estamos muy orgullosos y emocionados por el reconocimiento, sabemos que nuestros lectores tienen la última palabra y esperamos que séan ellos quienes recivan el beneficio de lo que estos reconocimientos significan.

8¿Qué es lo que sigue a nivel profesional para usted? ¿Piensa escribir más libros?
Publicar un libro ha sido una gran experiencia de aprendizaje: placentera y sobrecogedora al mismo tiempo. Existen muchísimos detalles que hay que asegurarse de tener en cuenta y muchos pasos a realizar para finalmente empezar a ver la luz al final del camino (¿O debo decir: al principio?) Aunque mucho tiempo y esfuerzo es necesario, desarrolla uno un deseo nuevo de seguir produciendo y aprendiendo más sobre este campo tan vasto. Uno empieza a darse cuenta de las lagunas que existen y comienzan a fluir ideas sobre cómo llenarlas. Aunque mi trabajo principal es la interpretación, mi vocación es la enseñanza y me gustaría poder compartir con más personas lo que he aprendido de otros, de manera escrita. Y sí, tengo algunas ideas de libros que me gustaría escribir, entre ellas un par de fábulas para niños y la biografía sobre las vivencias de un soldado sordo. Sí, un gran salto de la referencia a la prosa. El tiempo dirá.

9¿Y para concluir, nos puede decir cuáles son sus libros favoritos?
¡Vaya!, de todas las preguntas, considero esta la más difícil. No porque tenga un paladar tan desarrollado que se me haga difícil escoger. Sino por lo contrario, porque mi primera inclinación es pensar qué puedo decir aquí para parecer un tanto intelectual. Pero nada, tras dejar esa ansiedad de lado, comparto que de ficción me gusta leer autores como Dan Brown, John Grisham, Joseph Finder y Paulo Coelho. Algunos de mis novelas favoritas son: Deception Point, Paranoia y El demonio y la señorita Prym. Cuánto me encantaría que estos y muchos otros títulos fueran traducidos al lenguaje de señas para el disfrute de personas sordas cuyo lenguaje dominante no es el español o el inglés. También confieso que me gusta leer libros de referencia. Soy del tipo que le gusta leer diccionarios, solo porque sí, para aprender alguna palabra nueva o la etimología de algún vocablo.


¡Y recuerde que la biblioteca de Los Ángeles tiene muchos libros y videos que le pueden ayudar aprender a comunicarse en señas!


 

 

 

Top